디즈니 영화 주토피아로 영어공부하기

「I thought she was talking in tongues」


 

Stu: You catch any of that, Bon?
Bonnie: Not one bit.
Gideon: Oh, that makes me feel a little bit better. I thought she was talking in tongues or something.

주디 아빠: 주디가 하는 말 알아들었어요, 보니?
주디 엄마: 하나도요.
기디언: 아, 저만 그런 게 아니라 기분이 좀 낫네요. 주디가 신들려서 말하는 줄 알았어요.

 

talk in tongues / speak in tongues 는 자기가 무슨 말을 하는지 의식도 없이 말을 막 하는 걸 의미한다.

신 들려서 막 말을 하거나, 기도할 때 소위 방언터졌다고 하는 것을 speak in tongues 라고 표혈 할 수 있다고 한다.

주디네 부모님이 농장에 벌레를 쫓기 위해 심어놓은 꽃(먹으면 이성을 잃고 맹수가 되는)을 보고

기디언이 자기네 가족은 저 꽃을 Night Howlers라고 한다는 말을 듣고

주디는 Night Howlers가 늑대가 아니라 꽃을 의미한다는 것을,

그 꽃 때문에 동물들이 맹수가 되었다는 것을 깨닫고 급히 주토피아로 다시 향한다.

 

 

반응형

+ Recent posts